Principe Mestizo

El 23 de Febrero salió en España el nuevo libro de Harry Potter, el Príncipe Mestizo. El título inglés «Half Blood Prince» se traduce por el príncipe «Mestizo». ¿Es políticamente incorrecto Mestizo? ¿Que pasaría si JK Rowling no fuera estricta con la fidelidad de las versiones extranjeras al original inglés? En España ya conocemos los estragos que hacen al traducir títulos extranjeros.

Yo fui más allá en una primera traducción por mi parte. Creí que era «el príncipe bastardo». Podría ser que Harry fuera hijo de Voldemort y Lily, y que el Señor Oscuro matara a los padres porque no le reconocían la paternidad.

Todavía no lo he leido. Por desgracia he visto que ha acortado en 200 el número de páginas, tiene unas 600 más o menos. Y solo queda uno. El año que viene, 2007, saldrá en Gran Bretaña el último de la coleción. Queda menos para el desenlace.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

error: Content is protected !!